publi-reportage

Traduction en ligne

Traduction et formalité en voyage

Une traduction assermentée est une formalité administrative qui concerne exclusivement les documents officiels ou d’état civil et administratifs. Il y a de cela quelques années, pour pouvoir trouver un traducteur assermenté, il fallait parcourir l’annuaire ou se rendre au tribunal pour avoir la liste des traducteurs villes par villes. Car ce n’est jamais évident de ne courent pas les rues. En effet, un tel traducteur doit recevoir l’approbation de la cours d’Appel de son pays. Chose qui n’était pas du tout facile. Mais de nos jours, vous pouvez être sûr qu’internet a contourné toutes ces difficultés. Il est donc possible de faire traduire ses documents administratifs en ligne et sans être arnaqué. Il vous faudra juste vérifier la fiabilité du site en question.

Les exigences d’une traduction assermentée

Il est impossible de « bricoler » avec la traduction d’un document administratif. Imaginez que vous voulez faire un voyage. On vous demande de traduire un document pour compléter vos dossiers et vous le faites mal. Vous imaginez déjà ce qui peut vous arriver ! On vous refusera l’accès et voilà peut-être toute une carrière perdue. C’est pourquoi il ne faut donc pas badiner à ce niveau. La seule personne habilitée à traduire votre document officiel, est appelé traducteur assermentée. Il est supposé être reconnu dans l’une des cours d’Appel du pays qui vous accueille ou alors de votre pays dans le cas où vous devez utiliser ce document chez vous. En effet, ce type de traduction doit être acceptée par les autorités gouvernementales.

Pourquoi le faire en ligne ?

Nous vous proposons de faire votre traduction assermentée en ligne, parce que c’est plus pratique. Premièrement, vous avez l’occasion de pouvoir trouver plusieurs traducteurs assermentés. En effet, il existe plusieurs sites de traduction en ligne fiables. Ces derniers prennent la peine de recruter des traducteurs professionnels. Si vous choisissez donc l’un d’entre eux, rassurez-vous d’abord qu’il dispose d’un service de traduction assermentée. Si tel est le cas, cela signifie qu’il possède des traducteurs assermentés. Ceci vous sera bénéfique, car vous n’aurez plus à chercher un peu de partout. Vous pourrez rester chez vous en sachant que la personne idéale travaille sur la traduction de votre texte.

Ensuite, même au niveau des coûts, vous allez constater un bénéfice. En effet, lorsque vous allez vers un traducteur assermenté particulier ou freelance, vous serez conditionné. Car le prix est fixe et vous ne pouvez pas négocier. C’est pourquoi étant en position de force il pourra vous imposer ses prix. Avec les sites en ligne vous pouvez faire jouer la concurrence et vérifier la qualité des prestations via un traducteur en ligne. L’outil internet vous permet de pouvoir comparer les différents prix et pouvoir vous confier au site qui vous paraît plus crédible et moins coûteux.

Vous pourrez aussi être rassuré sur le fait que vous n’aurez plus à passer du temps sur la correction de vos travaux. Car généralement un site en ligne est doté d’une équipe dynamique de traducteurs et de correcteurs. Vous pourrez obtenir non seulement un travail moins coûteux, mais aussi de très bonne qualité. Sans compter le fait que les délais seront toujours respectés. Mais il vous faut assez de vigilance, ne faites jamais tout traduire d’un coût. Car si vous vous confiez à un site amateur, vous aurez un travail bâclé et peut être pas à temps.

traduction : russe, espagnol, anglais